Потому что Богу нравятся зелёные куртки.
Почему ж ещё.
Ну вот, наконец-то отставшая от своей серии книга приземлилась на моей полке и была прочитана. Логика издательства неясна никому: четыре последующих романа уже давно нашли читателя, а Ричард Шарп в них убрёл далеко вперёд по дорогам войны. Два года… на войне это практически вечность

. Но, судя по всему, мы должны сказать спасибо и за это - жалкий трёхтысячный тираж мог вообще до нас не добраться

. Не говоря уже о том, сколь странно выглядит название: «Sharpe’s Havoc», по-разному переведённое на титуле и в Исторической справке

. Так что благодарим Бога, благосклонного к
зелёным курткам, пытаемся мысленно втиснуть книгу между «Стрелками» и «Орлом» Шарпа и приступаем к чтению…
«Переправа, переправа! Берег левый, берег правый…» (С) А.Твардовский. Таким мог бы быть эпиграф к роману, запросто

. Весна 1809 года в Северной Португалии изобиловала мостами, паромами и всем, чем это чревато

. Книга началась с моста, по которому толпой бежали гражданские, покидающие город Порту, и книга завершилась мостом, по которому из Португалии спешно драпали остатки армии Сульта. А я каждый раз вздрагивала, когда реку называли по имени -
Дора. Скверные ассоциации, и они, надо признать, себя оправдали.
читать дальшеНо Ричард Шарп (ещё лейтенант) всякой ерундой не заморачивался, ему было некогда. Небольшой отряд стрелков застрял в северной части Португалии, не сумев преодолеть тот самый, первый мост через Дору до того момента, когда он обвалился. Судьба солдата так переменчива! Отстав от армии и получив приказ поступить в распоряжение подозрительного подполковника, представляющего Форин оффис, лейтенант Шарп в очередной раз выступил орудием в руках судьбы и изменил ход военной истории
. Впрочем, в Исторической справке автор честно признаётся, что смухлевал
: сами-то события были реальностью, вот только никаким Шарпом там и не пахло. Но мы с вами об этом не проболтаемся, ведь так
?
Изворотливый как угорь, подполковник Кристофер пытался усидеть сразу на двух стульях. Он плёл интригу, которая в случае успеха лично ему обещала многое, очень многое. Также кое-что она обещала и в случае провала – подполковник мнил себя отличным интриганом, способным предусмотреть всё. Что ж, может быть, он бы и преуспел – если бы имел дело только с такими же авантюристами. Продать англичан французам, а французов – англичанам, подумаешь, какая сложность! Но паутина, сплетённая политиком на обычных мошек, не выдержала прямого попадания в неё двух крупных шершней: сэра Артура Уэлсли, так не вовремя сменившего генерала Крэдока на посту командующего, и… жалкого лейтенантишку Шарпа, который постоянно крутился поблизости. Именно так зачастую гибнут самые лучшие планы …так погибают замыслы с размахом… (Ц): разница в мышлении, всё дело в разнице в мышлении… Салонный жулик никогда не сможет воспроизвести логику солдата и просчитать его шаги 
Положение Ричарда было сложным. Имея прямой приказ подчиняться подполковнику Кристоферу, он хвостом чуял неладное, но выйти из повиновения не мог. Вынужденный сиднем сидеть в захолустной деревушке Вилья-Реал-де-Жедеш (боги, какое пышное название!), лейтенант не нашёл ничего лучшего, чем занять солдат строительством укрепления на холме. Просто так, чтобы отвлечь их от выпивки и ненужных размышлений. Мне прямо интересно, обороняя через пару недель эту безымянную высоту от превосходящих сил французов – отдавал ли наш герой должное своей удаче? Во время внезапной ночной атаки?.. А под огнём гаубицы?..
Возможно, и отдавал. Уж автору это было известно наверняка: чуть ранее в тексте встретилась гениальная фраза об удачливости Шарпа. Нет, не по-крупному, но «в тех мелочах, когда успех отделяет от поражения ширина пули»
. Можно сколько угодно кривить рот на тему «удача слепа, а успех должен быть заслуженным», но суровой реальности это не отменяет: существуют люди везучие и люди, у которых всё сыплется из рук. Представьте себя на войне, представьте себя стрелком в отряде, а потом честно ответьте на вопрос: какой категории вы предпочли бы иметь командира? Вот то-то и оно.
И таким человеком предатель-подполковник пытался манипулировать, сочтя объект тупым солдафоном. Пожалуй, для интригана он не слишком хорошо разбирался в людях, мм
?
…А тем временем война катилась по Португалии. Война, апофеоз жестокости и разрушений, зачастую совершенно бессмысленных. Никогда не могла этого понять, от слова «совсем». Стремление к разрушению ни в малейшей степени не свойственно леди
. Я так упорно читаю книги о войне как раз для того, чтобы постигнуть наконец: что движет людьми в чрезвычайных обстоятельствах? Из чего складывается героизм, как вызревает предательство? И сколько весит бремя ответственности… «Жили книжные дети, не знавшие битв» (Ц) – это мы. И дай нам бог настоящих битв так и не узнать.
Кажется, сегодня мне удалось кое-что понять о людях и о войне из этой книги. В конце рецки я положу вам цитату, оцените сами.
Ещё я сегодня поняла, что война – это зачастую цепь нелепейших случайностей. Ну просто ни в какие ворота! Подумать только: три забытые баржи, и вот уже английские войска форсируют доселе непреодолимую Дору. Неохраняемое здание семинарии на холме – и британцы, зацепившись за него, раз за разом отбивают атаки французов, а затем переходят в контрнаступление, и какое! Армия маршала Сульта бежит, португальская кампания проиграна им вчистую. И если бы не нерешительность местных жителей, пожалевших рушить мосты, ведущие на север, девятнадцать тысяч французских солдат полегли бы в горах под совместным натиском британцев и партизан. А всё «оттого, что в кузнице не было гвоздя» (С) – сиречь, проморгали баржи
. Ещё одним следствием развития событий, на этот раз забавным, было то, что барашек, приготовленный французским поваром для Сульта, пошёл на стол английскому командующему 
Да, я уже согласна, баржи нашёл не Шарп, а некий безымянный португальский цирюльник
. Но Артур Уэлсли-то был
и барашка ел, здесь история неумолима!
Напоследок несколько слов о дамах
. Увидев на обложке книги Ричарда рядом с Тересой, я возликовала: команданте Тереса мне очень нравилась ещё по фильму, и я вознамерилась получше с ней познакомиться. Не тут-то было! Зловредные издатели в очередной раз обманули: никаких следов большой любви Шарпа в книге не обнаружено
. Имевшаяся дама оказалась благовоспитанной английской мисс, не имеющей ничего общего с решительной партизанкой. Да и в самом деле, если подумать: где Португалия и где Испания
? А мисс Кейт Сэвидж играла в сюжете роль хотя и важную, но совершенно пассивную. Настолько пассивную, что под конец автор сам о ней забыл – по крайней мере, мне так показалось. И я даже на него немного обиделась: ну как же так?! Мог бы присочинить даме несколько эффектных сцен! Или на худой конец дать твёрдые гарантии законного брака с по уши влюблённым в неё португальцем
. И вообще, тема жениха-обманщика и двоежёнства достаточно интересна, чтобы уделить ей больше внимания!
…И вот тут, осознав, что мысли мои уходят куда как далеко от португальской кампании Сульта и Уэлсли
, я сочла за благо, покончив с Корнуэллом, переключиться на чтение дамского романа. Слава богу, у Джорджетт Хейер никогда не было проблем с эффектными сценами для её Великолепной Софи («The Grand Sophy»)
Резюме: как всегда, хорошо.Категория:
«- Солдаты – не святые. По крайней мере, большинство из них. Это мошенники, пьяницы, воры. Неудачники. Не добившись успеха ни в чём другом, они добровольно или по воле судьи записываются в армию. Потом им дают оружие и приказывают убивать. То, что наказывается дома повешением, в армии поощряется, и, если офицеры не держат их в узде, они начинают думать, что убивать позволительно всех. Эти парни, - он посмотрел вниз, где под пробковыми дубами отдыхали британские и португальские солдаты, - прекрасно знают, какая кара их ждёт, если они переступят черту. Но что будет, если я отпущу поводок? Они растопчут эту страну, а потом сделают то же самое с Испанией и не остановятся, пока не перебьют всех. – Шарп замолчал, поймав себя на том, что несправедлив к своим людям. – Имейте в виду, они мне нравятся. Они не самые худшие, просто неудачники и чертовски хорошие солдаты»
А я как-то серию забросила. В книгах запуталась и забросила.
У меня еще фильм накладывается, а соответствие книг и фильма - плюс - минус километр.
А я как-то серию забросила. В книгах запуталась и забросила.
А я выстроила их в рядок, строго по порядку, и всё держу под контролем
На самом деле, имхо всё равно, в каком читать порядке
А разве «Sharpe's Escape» на русском ещё не выходила?
Выходила-выходила, вон она на полочке стоит
Просто читая задом наперёд, я, видимо, не обратила внимания на фразу о бывшей мисс Сэвидж. Мало ли кто это и что? Про Астрид из Копенгагена и её печальную судьбу несколько раз упоминали, и об этом я помню. А тут - не отпечаталось, ибо была не в курсе
Но спасибо, что ты меня успокоил
Эхх, дождёмся ли перевода следующей книги
Одна из крупнейших рек Пиренейского полуострова, на которой стоит Порту и вокруг которой весь роман мечется Шарп сотоварищи, обычно на отечественных картах фигурирует как Дуэро (Duero — это её испанское название, начало-то своё река берёт в Испании). Корнуэлл всю дорогу величает реку по-португальски: Douro — Дору, но никак не Дора.
Это мог быть привет и от меня
Спасибо что бдишь и мои заскоки отслеживаешь