фор-леди
Но ведь вы – британец,
поэтому, должны быть лучшим.



Увы и ах, добралась до последней из вновь переведённых книг :(. Грустно, товарищи: только четыре штуки, и никаких известий о дальнейших планах издательства. Но давайте признаем, что это «мало» намного лучше, чем предыдущее многолетнее «ничего», и будем радоваться тому, что имеем :shuffle:

Название четвёртого тома говорит само за себя: «Трафальгар Шарпа» :super:. Здесь Корнуэлл, крупный специалист по битвам сухопутным :gun:, пересекает границу суши и каперствует на сопредельной территории, давно обжитой его коллегой Сесилом Скоттом Форестером :friend:. Морские путешествия, сомнительная романтика британского королевского флота :tongue:. Очень странное чувство: как будто я вернулась домой :attr:. И не надо говорить, что я в жизни не видела моря. Чушь и чушь! Тот, кто оттрубил семь романов о капитане Хорнблауэре ещё в 1995-м, имеет полное право на звание Почётного Морского Волка :sailor:. По крайней мере, виртуального :-D

Ладно, с отвлечениями закончили, вернёмся к книге.
Спойлеры, но общего порядка

…Кончились мои шарпо-книжки, жа-ааалко :(. Теперь сиди и жди ещё двенадцать лет: проплывёт мимо?.. Не проплывёт?..

Резюме: понравилось меньше, чем «сухопутное» большинство. Но пусть будет :yes:

Категория: :sailor:

«Впоследствии Шарп старался не вспоминать подробности этого сражения, но никогда ещё ему не доводилось рубиться в столь яростной сече. Вокруг царили ужас и смятение, и Шарп почти стыдился той радости, которую испытывал – радости освобождения от оков цивилизации, радости бездумно врубаться в гущу врагов. Ричард Шарп понимал, что рождён для таких битв, что не зря надел офицерскую перевязь. Он знал, что в любом сражении наступает миг, когда люди забывают о дисциплине и готовы, словно дикие звери, зубами и когтями выцарапывать победу. В таком бою нельзя убить противника издалека – прежде чем ты поразишь его, враг станет тебе ближе, чем возлюбленная.
Чтобы так сражаться, нужно знать, что такое ярость, отчаяние и безумие. Шарп никогда не винил тех, кто бежал от опасности, ибо не видел ничего заслуживающего восхищения в безумии, отчаянии или ярости. Но он знал, что без них нельзя одолеть врага. Хорошему солдату не привыкать копаться в куче кровавых потрохов, а Ричард Шарп был отличным солдатом»


@темы: Ррецензии

Комментарии
13.02.2008 в 21:01

Seelenreiniger
Гм... Не хочется ни огорчать, ни спойлерить, но всё-таки «Ninety-fifth Rifles» не станет для Шарпа родным, по крайней мере, не больше, чем шотландский полк, куда заполучившего продвижение по службе тогда ещё прапора определила судьба в прошлой книге. А что до тактики прославленного адмирала, то её не очень понимают даже умудрённые мужи — я даже встречал в Сети мнение, что флотоводец из Нельсона был никакой, и победа при Трафальгаре была достигнута исключительно методом «дуракам везёт» (а до Трафальгара именитый мастер морских сражений побеждал исключительно в условиях превосходства над противником в людях и кораблях не менее двукратного). Не берусь судить, не берусь...

Ну а отзыв о переводе заставил меня лишний раз порадоваться тому, что весь (да, теперь уже весь) Шарп был прочитан в оригинале. Эффект, правда, тоже был тот ещё: американцы мой английский понимать почти перестали...

Ну и маахонький спойлер: первое морское путешествие-приключение бравого Ричарда Шарпа — отнюдь не последнее. Тем больше меня поразило описание эмоций лейтенант-полковника Шарпа после морской битвы в «Sharpe's Devil», последней книге серии: Ричард, видите ли, был исключительно впечатлён, поскольку доселе ни разу в морском сражении участия не принимал...
13.02.2008 в 22:11

фор-леди
nekr0z
Не хочется ни огорчать, ни спойлерить, но всё-таки «Ninety-fifth Rifles» не станет для Шарпа родным...
Ну, тут сказывается то, что я "стартовала" от сериала, не от книг :tongue:. Корнуэлл может писать всё, что ему угодно, но знаменитая тёмно-зелёная форма и "95-й стрелковый" в моих глазах останутся "визитными карточками" Шарпа ;)

А что до тактики прославленного адмирала, то её не очень понимают даже умудрённые мужи — я даже встречал в Сети мнение, что флотоводец из Нельсона был никакой, и победа при Трафальгаре была достигнута исключительно методом «дуракам везёт» (а до Трафальгара именитый мастер морских сражений побеждал исключительно в условиях превосходства над противником в людях и кораблях не менее двукратного)
Ого! Не ожидала подобного! Интересное кино...
Подождём: может, заглянет на огонёк какой-нибудь знаток военной истории :umnik: и снабдит нас интересными подробностями :wine:

Ну а отзыв о переводе заставил меня лишний раз порадоваться тому, что весь (да, теперь уже весь) Шарп был прочитан в оригинале. Эффект, правда, тоже был тот ещё: американцы мой английский понимать почти перестали...
Да-да, ты молодец :super:
А с американцами что, говорить приходится на американском :-D?

Тем больше меня поразило описание эмоций лейтенант-полковника Шарпа после морской битвы в «Sharpe's Devil», последней книге серии: Ричард, видите ли, был исключительно впечатлён, поскольку доселе ни разу в морском сражении участия не принимал...
Интересно, кто из них впал в стадию маразма :-D? Шарп или Корнуэлл :dance3:?

Спасибо за информацию :friend:
13.02.2008 в 23:12

Seelenreiniger
А знаменитая тёмно-зелёная форма и винтовка таки останутся визитными карточками Шарпа, и сам он до конца военной карьеры будет считать себя стрелком Его Величества, вот только «своим» полком для него будет «South Essex», позже — Шарповскими же стараниями — известный как «Prince of Wales' Own Volunteers» (что, кстати, и в фильмах по большей части так, хотя по фильмам Шарп всё-таки очень часто упоминает именно «95th»).

Что до морских сражений Шарпа, то в маразм, видимо, впал именно знаменитый лейтенант-полковник на старости лет. Корнуэлла в маразме обвинить сложно: в процессе работы над «Sharpe's Devil» об участии Шарпа в Трафальгарской битве писатель знать ничего не мог априори, ибо «Sharpe's Trafalgar» была написана только спустя восемь лет (хотя действия происходят за 15 лет до).

А американский язык от английского действительно очень отличается, что бы там ни говорили в школе и как бы ни называли американцы свой язык «English». Вообще, по моим ощущениям, американский — сильно упрощённый вариант английского; видимо, именно поэтому англичане американский понимают без проблем, а вот наоборот не получается...
14.02.2008 в 13:54

Стоп, переведено 6 книг - 3 "индийских", "Трафальгар" и "Стрелки" с "Орлом"
14.02.2008 в 16:22

Seelenreiniger
Верно. Проблема в том, что «Стрелки» и «Орёл» переведены уже давно, а хронологическая линия безнадёжно разрушается: между «Sharpe's Trafalgar» и «Sharpe's Rifles» есть непереведённая пока «Sharpe's Prey», а между «Sharpe's Rifles» и «Sharpe's Eagle» остаётся опять таки непереведённая «Sharpe's Havoc». Не говоря уже о том, что всего книг 24 (если считать «Christmas» и «Ransom» за разные, а так оно и есть, хотя они всегда издавались под одной обложкой), и шести переведённых совершенно недостаточно.
14.02.2008 в 20:38

фор-леди
nekr0z
Корнуэлла в маразме обвинить сложно: в процессе работы над «Sharpe's Devil» об участии Шарпа в Трафальгарской битве писатель знать ничего не мог априори, ибо «Sharpe's Trafalgar» была написана только спустя восемь лет (хотя действия происходят за 15 лет до)
Вот они - минусы "вольной хронологии написания" :tongue:. Она таит массу возможностей для развития середины цикла, но в то же время усложняет работу писателю :write: и приносит герою нечаянные лавры маразматика :-D

Вообще, по моим ощущениям, американский — сильно упрощённый вариант английского; видимо, именно поэтому англичане американский понимают без проблем, а вот наоборот не получается...
О-о. При том, что я слышала от читавшей оригинал дамы "у Корнуэлла простой язык", американский вариант английского тогда смотрится и вовсе неприглядно ;)

Гость
Стоп, переведено 6 книг - 3 "индийских", "Трафальгар" и "Стрелки" с "Орлом"
Да-да, слушай nekr0z, он в этом вопросе профессионал :umnik:
14.02.2008 в 21:36

Seelenreiniger
У Корнуэлла и в самом деле не самый сложный язык, но тут вот какая тонкость: поскольку большая часть повествования описывает мысли и переживания Шарпа, который в силу полученного образования сильно сложным языком мыслить и переживать не мог... Короче, язык далеко не зубодробительный, это правда.
14.02.2008 в 22:22

фор-леди
nekr0z
но тут вот какая тонкость: поскольку большая часть повествования описывает мысли и переживания Шарпа, который в силу полученного образования сильно сложным языком мыслить и переживать не мог...
И в самом деле :laugh:
Какой ты всё-таки молодец! Освоил язык и получил за это столько профита... Завидую белой завистью :shuffle:
14.02.2008 в 22:35

Seelenreiniger
Зато не горазд рррецензии писать. Jedem das Seine, как было написано над воротами Освенцима...
10.03.2008 в 23:23

" Ага, фея." (с)
Pixi , вот тут благородные эры (Граф с Дримером), пытаются мне объяснить: :)
www.diary.ru/~12345/?comments&postid=40419933
10.03.2008 в 23:36

фор-леди
*Trisha*
[нежно улыбается коллеге]
Я тоже блондинка :friend:. Пойду читать и просвещаться.
Спасибо!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail