фор-леди
Попался сегодня в сети не слишком выразительный пост из разряда «мы, иностранцы, не понимаем эти ваши русские идиомы». Довольно стандартный, с примерами вроде «ноги в руки и пошёл» (ТМ). Гораздо бОльшее впечатление на меня произвела развернувшаяся ниже полемика, фрагментами которой с вами поделюсь. Количество и качество доморощенных филологов поражает, хотя знания предмета у них не отнять 
Заранее приношу извинения за отдельные экспрессивные выражения, не одобряемые Роспотребнадзором, но, согласитесь сами, без них любая дискуссия о русской словесности теряет свою глубину, а местами и элементарный смысл
Есть такое понятие - фразеологизмы, и, между прочем, в других языках их тоже немало. Так что не гони волну!..
*
Можно подумать английский лучше! Вообще темный лес!
*
Мы с внуком вечно куда-то опаздываем и потому у нас в ходу несколько расхожих выражений по этому поводу. Вот хотя бы: "делаем ноги", "рвём когти". Синонимический ряд очень широк, но как ребенку объяснить что такое "давать дёру", драпать, "лететь на всех парусах" и "валить как можно быстрее" и пр. Нюансы этих выражений не понятны ребёнку и только эмоциональный окрас позволяет донести до него, неиспорченного реалиями жизни, смысловую нагрузку.
*
Можно ещё "слинять по тихому" или просто испариться.
*
Делаем ноги, рвём когти, это убегать с места преступления или где накосячил, это не подходит к торопиться. "Ноги в руки", да, "на полных парусах" тоже, "в темпе вальса" и подобное.
*
читать дальше
*
Комментарии интереснее даже чем сама тема!
*
Русский язык - это язык подсознания.
*
Попросил преподавателя японского языка перевести с русского: "Нам стало мало". Получилась длинная японская фраза. Попросил перевести обратно - на русский. Вышло что-то типа: "Мы проводили время с другом и выпивали, но, в разгар нашей встречи, у нас кончилось спиртное, хотя желание продолжить выпивать у нас не пропало".
*
Русским человек станет, только когда поймёт разницу между весенней удалой попойкой и осенним грустным запоем...
Все (С) пользователей русскоязычного Интернета
Неповторимая авторская орфография местами сохранена как невыразимо художественная!

Заранее приношу извинения за отдельные экспрессивные выражения, не одобряемые Роспотребнадзором, но, согласитесь сами, без них любая дискуссия о русской словесности теряет свою глубину, а местами и элементарный смысл

Есть такое понятие - фразеологизмы, и, между прочем, в других языках их тоже немало. Так что не гони волну!..
*
Можно подумать английский лучше! Вообще темный лес!
*
Мы с внуком вечно куда-то опаздываем и потому у нас в ходу несколько расхожих выражений по этому поводу. Вот хотя бы: "делаем ноги", "рвём когти". Синонимический ряд очень широк, но как ребенку объяснить что такое "давать дёру", драпать, "лететь на всех парусах" и "валить как можно быстрее" и пр. Нюансы этих выражений не понятны ребёнку и только эмоциональный окрас позволяет донести до него, неиспорченного реалиями жизни, смысловую нагрузку.
*
Можно ещё "слинять по тихому" или просто испариться.
*
Делаем ноги, рвём когти, это убегать с места преступления или где накосячил, это не подходит к торопиться. "Ноги в руки", да, "на полных парусах" тоже, "в темпе вальса" и подобное.
*
читать дальше
*
Комментарии интереснее даже чем сама тема!
*
Русский язык - это язык подсознания.
*
Попросил преподавателя японского языка перевести с русского: "Нам стало мало". Получилась длинная японская фраза. Попросил перевести обратно - на русский. Вышло что-то типа: "Мы проводили время с другом и выпивали, но, в разгар нашей встречи, у нас кончилось спиртное, хотя желание продолжить выпивать у нас не пропало".
*
Русским человек станет, только когда поймёт разницу между весенней удалой попойкой и осенним грустным запоем...
Все (С) пользователей русскоязычного Интернета

Неповторимая авторская орфография местами сохранена как невыразимо художественная!
Ну дак неиссякаемый источник вдохновения
Хоть успеть комментарий написать, пока понедельник и новый перенос данных не нагрянули.а как же мы узнаем все эти расхожие выражения, со всеми их синонимами и нюансами смысла. Из контекста ситуаций?
Думаю, из контекста и в раннем детстве. Поэтому кажется, что знали это всегда
пока понедельник и новый перенос данных не нагрянули
Угу. Заранее страшно