Правила везде одни, и правила эти просты:
никому не доверяй, будь настороже,
а если придёт беда, то бей первым и бей сильно.
До сих пор это срабатывало.
Что ж, стоило ждать двенадцать лет, чтобы наконец дождаться . Романы Бернарда Корнуэлла начали переводить на русский и публиковать в серии «Военно-исторический роман», и есть надежда, что на первых двух томах этот процесс не остановится
Роман «Тигр Шарпа» «приклёпан» к основному циклу значительно позже (в 1997 году), тем не менее по внутренней хронологии он самый первый. Начало начал: двадцатидвухлетний Ричард Шарп служит рядовым в Индии, в 33-м стрелковом полку Майсурской армии под командованием ещё тоже очень молодого и честолюбивого Артура Уэлсли . В книге описаны осада, штурм и взятие города Серингапатама в 1799 году - крупный успех английских оккупационных сил. Из заботливо приложенной автором Исторической Справки я выяснила, что это был ключевой момент индийской политики: смерть во время штурма могущественного султана Типу, сильного и прозорливого правителя, была крайне выгодна англичанам, открыв широкую дорогу для колонизации. Вот этот узловой момент автор взял, ввёл в сюжет двух вымышленных героев - рядового Шарпа и лейтенанта Лоуфорда – и сочинил для них Настоящее Приключение, которое позволило нам, читателям, не ограничиваться Майсурской армией, а взглянуть на осаждённый Серингапатам изнутри.
читать дальшеНе уверена, что мне следует сейчас вдаваться в подробности сюжета - зачем портить удовольствие тем, кто планирует книгу прочесть? Скажу лишь, что читать очень интересно, автор даёт нам возможность взглянуть на быт как английской, так и местной сипайской армии, плюс осада, плюс штурм. Немножко индийской экзотики есть, конечно, но именно немножко – текст не перегружен красивостями и виньетками, и слава богу. Роман этот о солдатах и войне, на чём автор и сосредоточился, не отвлекаясь по пустякам. Всем бы такую целеустремлённость!
Маленький пикантный штришок: уже заглотив изрядную часть книги, я сообразила, что «где-то я всё это уже видела». Долго копаться в памяти не пришлось : художественный фильм «Sharpe’s Challenge» («Позывной Шарпа») - снятый и показанный недавно! Тот самый, который не слишком-то мне понравился . И действительно: сценаристы взяли сюжетную идею «Тигра Шарпа», перенесли действие лет на 18 позднее, заменили лейтенанта Лоуфорда на сержанта Харпера, пожилого шотландского полковника на юную английскую девушку и реальный Серингапатам на вымышленный Феррагур. Да ещё от себя добавили по мелочи. Странные люди! Они всё испортили . Военно-приключенческий сюжет превратился в голливудско-приключенческий, и художественная ценность изуродованного произведения упала до нуля
Так что вот вам моё предупреждение: если вы смотрели «Позывной Шарпа», и фильм вас не восхитил, то это не повод отнестись пренебрежительно к книге. Напротив, прочитайте «Тигр Шарпа» и выясните, как надо было это делать
Впрочем, вернёмся к ррецензии.
Не могу не сказать несколько слов о главном герое . Это совершенно не тот Ричард Шарп, к которому мы привыкли . Абсолютно другой. После первой главы я была буквально шокирована – но не разочарована, заметьте! И причина этого тоже стала ясна сразу же: изменился «угол обзора», и очень сильно. Если я по четырнадцати фильмам и двум романам привыкла видеть офицера Шарпа командующим пусть небольшим, но подразделением; человеком инициативным, контролирующим обстановку, энергичным, в конце концов, то рядовой Шарп ещё до всей этой роскоши не дорос . Рядовой Шарп стоит в общей шеренге, скучает, ловит ворон и не понимает смысла манёвров. За него думают офицеры и сержанты. Начищенная форма, исправное ружьё и чёткое исполнение приказов – вот и вся она, солдатская служба. Ну, ещё украсть и выпить – по возможности . И если бы не пресловутый сержант Обадайя Хейксвилл, злейший враг Шарпа, жизнь в строю была бы просто праздником по сравнению с обязанностями и ответственностью офицера
Так что именно это оказалось самым, самым-самым для меня в книге занимательным: Ричард Шарп такой, каков он был «от природы», до того, как многолетний военный опыт и офицерский чин обтесали и обточили его до блестящего состояния истинного сына Марса.
А посмотреть было на что, характеры у Корнуэлла выходят удачно. Дик Шарп – молодой вор, бойкий и смышлёный, хотя и неграмотный, парень с быстрыми, хорошими мозгами. Человек практический, двумя ногами стоящий на земле, не ждущий от жизни подарков, но и не пропускающий мимо ни одной заманчивой возможности. Не слишком честолюбивый. Без особого пиетета к высшим, но со спокойным осознанием факта существования неравенства. Хитрый, но честный, как ни странно . В общем, славный он парень, этот Дик Шарп, далеко пойдёт
И несколько слов о самом издании, напоследок.
Хорошо книга оформлена, постарались. Уже упоминавшаяся Историческая Справка и карта Серингапатама, размещённая в самом начале, пришлись очень кстати – сразу понимаешь, на каком ты свете. Небольшие виньетки – пусть и однотипные – перед каждой главой, неизбежный Шон Бин на обложке – вот тебе и художественное оформление . Шрифт приятный и бумага тоже – пусть не самая лучшая, но всё же не газетная и вся одного цвета . Перевод я сочла удачным, даже очень удачным – вот что главное!
Стиль у Корнуэлла особенный: необыкновенно простой, но такой привлекательный . Довольно короткие и не перегруженные оборотами, его фразы, тем не менее, ёмки и выразительны. По объёму романы невелики, но как же много автор ухитряется туда вместить! Так вот, имхо, переводчик «попал в яблочко» этой сложной мишени. Читала с наслаждением – именно чтение как процесс . И если бы не досадные ляпы, пропущенные редактором (корректором?), можно было бы вообще разразиться аплодисментами, да вот не удалось . Не опечатки, заметьте, именно ляпы. Несколько примеров: «атаковывая» вместо «атакуя»; ещё «корка лопала» и «стена трескала» - надо же было додуматься
Но всё же это мелочи. Сам перевод прекрасен, и я счастлива . А как подумаю о том, что ещё один роман у меня лежит непрочитанным, а другой заказан, то барометр настроения поднимается до отметки «солнечно», и жизнь представляется удивительно приятной штукой. Невзирая на бесперспективно позднюю осень Резюме: не только для поклонников жанра военно-исторического романа . Для всех, любящих хорошую английскую прозу и приключения Категория: Цитатка. Чуть покрупнее обычной.«- Вообще-то, Типу неплохой правитель. Получше, пожалуй, некоторых европейских монархов. По крайней мере, для Майсура он сделал немало хорошего. Государство при нём богатеет, несправедливостей меньше, чем в других индийских землях, к другим религиям он терпим, хотя христиан и преследовал. – Шотландец поёжился. – Даже сохранил жизнь радже и его семье. И пусть они живут бедно, но всё же живут, а от наших христианских монархов такого милосердия ждать трудно. Большинство узурпаторов, приходя к власти, убивают прежних правителей. Но только не Типу. Конечно, я осуждаю его за то, что он сделал с несчастными пленниками, но, вероятно, некоторая доля жестокости – обязательно качество любого государя. В целом, исходя из стандартов нашей собственной монархии, я бы поставил ему высокую отметку.
- Тогда какого же чёрта мы с ним воюем?
Полковник усмехнулся.
- Потому что мы хотим быть здесь, а он этого не хочет. Как два пса в одной конуре. Если Типу выбьет нас из Майсура, то призовёт на помощь французов, и тогда британцам придётся попрощаться с Индией. А вместе с ней мы потеряем и всю восточную торговлю. Вот в чём всё дело. В торговле. Вот из-за чего мы здесь дерёмся. Из-за торговли.
…
- Мне, сэр, торговля ничего хорошего не дала, - рассмеялся Шарп.
- Неужели? – Полковник улыбнулся. – А за что, по-вашему, стоит драться?
- За друзей, сэр. За собственную гордость. Мы должны показать, что лучше их.
- А за короля? За свою страну?
- С королём, сэр, я не знаком. Ни разу его не видел»